彼得·佩迪格魯端著那杯水,像捧著什么稀世珍寶,邁著碎步,幾乎是踮著腳尖,回到了壁爐前。他小心翼翼地將水杯遞向那團(tuán)裹在毯子里的陰影,整個(gè)過程屏息凝神,生怕出一點(diǎn)差錯(cuò)。我猜他現(xiàn)在最怕的,大概就是水灑出來,或者水溫不合適,然后被遷怒。
做黑魔頭的仆人,真是個(gè)高風(fēng)險(xiǎn)職業(yè)。時(shí)薪多少?有五險(xiǎn)一金嗎?帶薪年假呢?估計(jì)只有“帶薪休克”吧。
喝水的過程我看不到,也不想細(xì)看??傊且魂嚫O窸窣窣的輕微響動(dòng),然后彼得·佩迪格魯直起身子,如釋重負(fù)般地退到了一旁,但依然保持著隨時(shí)聽候差遣的卑微姿態(tài)。
客廳里又安靜下來。油燈的火苗穩(wěn)定地燃燒著,光線昏黃。我靠著冰冷的墻壁,感覺后背的冷汗還沒干透。鉆心剜骨咒的余威依然在神經(jīng)末梢跳躍,提醒我這里不是什么安全的避風(fēng)港。
那團(tuán)陰影沉默了很久。久到我都開始懷疑里面的“東西”是不是睡著了,或者只是單純地享受這種讓獵物在未知恐懼中煎熬的快感。
“你。”
冰冷的、嘶啞的聲音毫無預(yù)兆地響起,目標(biāo)是我。
我心里一緊,條件反射地站直了些。
“你叫德蕾亞·阿普特,是嗎?”
“是、是的?!?/p>
“你說你,不是麻瓜?”
他這個(gè)問題問得很平淡,像是在確認(rèn)天氣。但我知道,這底下藏著什么。
“我我不知道”我低下頭,聲音帶著恰到好處的茫然和恐懼,“昨晚那個(gè)花瓶,我真的不知道是怎么回事我以為我只是個(gè)普通人”
這是實(shí)話,至少“我以為”那部分是。至于現(xiàn)在是不是普通人,結(jié)論還有待商榷。
“一無所知?!彼u(píng)價(jià)道,聽不出是譏諷還是陳述,“就像一塊未經(jīng)雕琢的石頭。也許是廢石,也許藏著點(diǎn)什么?!?/p>
我的心跳快了一拍。他到底想干什么?
“你的‘能力’,昨晚保護(hù)了你?!彼粏〉穆曇衾^續(xù),“雖然粗糙、混亂,但它存在。這讓你比一般的爬蟲稍微有價(jià)值一點(diǎn)?!?/p>
爬蟲?好吧,看來我在他眼里就是個(gè)勉強(qiáng)脫離了無脊椎動(dòng)物行列的存在。真是榮幸。
他頓了頓,似乎在考慮什么。
“彼得?!?/p>
“在!主人!”蟲尾巴立刻應(yīng)聲。
“把那個(gè)拿過來?!?/p>
“哪個(gè),主人?”彼得·佩迪格魯顯然有些茫然。
“桌子上那個(gè)錫杯?!?/p>
彼得·佩迪格魯趕緊跑到客廳角落一張布滿灰塵的小圓桌旁,拿起一個(gè)看起來有些年頭、造型簡單的錫制杯子,小跑著回來,雙手捧著,遞向壁爐的方向。
“把它放在地上?!?/p>
彼得·佩迪格魯依言照做,將錫杯放在離我?guī)撞竭h(yuǎn)的地板上。杯子在昏暗的光線下反射著微弱的光澤。
“現(xiàn)在,”那嘶啞的聲音轉(zhuǎn)向我,“讓它動(dòng)起來?!?/p>
“動(dòng)、動(dòng)起來?”我愣住了,抬頭看向那團(tuán)陰影,努力表現(xiàn)出全然的困惑,“怎么動(dòng)?”
“用你的‘能力’。用意念,讓它移動(dòng)?!彼穆曇衾餂]有任何指導(dǎo)的意味,只有冷冰冰的命令。
用意念?像電影里那樣?集中精神,然后大喊一聲“飛來飛去”?這他媽也太扯了吧!我是巫師沒錯(cuò),可沒給我發(fā)新手指導(dǎo)手冊(cè)??!
“我我不知道該怎么做”我聲音發(fā)顫,眼神無助地看向那個(gè)錫杯,又看向那團(tuán)陰影。
“那就去想?!甭曇魶]有任何溫度,“想讓它動(dòng)起來?;蛘撸阆朐賴L嘗昨晚的滋味?”
赤裸裸的威脅。鉆心剜骨咒的劇痛記憶瞬間復(fù)蘇,我打了個(gè)寒噤。
不行,得試試。雖然我完全沒頭緒。
我深吸一口氣,模仿著電影里看到的那些角色的樣子,伸出一只手,遙遙對(duì)著那個(gè)錫杯。手指因?yàn)榫o張而微微顫抖。我死死地盯著那個(gè)杯子,腦子里一片空白,只能拼命地想著:動(dòng)啊!快動(dòng)??!給我飛起來!或者滾兩圈也行!
一秒,兩秒,十秒
錫杯紋絲不動(dòng)。像是在無聲地嘲笑我的無能。
空氣仿佛凝固了。彼得·佩迪格魯站在一旁,大氣不敢出,緊張地看著我,又偷偷瞟向壁爐的方向。我甚至能聽到自己因?yàn)榫o張而加速的心跳聲。
失敗了。意料之中。
“廢物。”
嘶啞的聲音打破了沉默,帶著毫不掩飾的失望和一絲冰冷的慍怒。
我渾身一僵,下意識(shí)地后退了半步。
“看來,你這點(diǎn)微不足道的‘能力’,也只會(huì)在生死關(guān)頭被動(dòng)地激發(fā)出來。平時(shí),和那些真正的麻瓜也沒什么兩樣。甚至更蠢?!?/p>
刻薄的評(píng)價(jià)像冰錐一樣刺過來。但我卻莫名地松了口氣。至少,他沒有立刻讓蟲尾巴再給我來一下。
“彼得?!?/p>
“是!主人!”
“讓她試試清潔咒?!?/p>
清潔咒?那是什么玩意兒?聽起來好像挺實(shí)用的?至少比讓杯子動(dòng)起來靠譜點(diǎn)?
彼得·佩迪格魯猶豫了一下,似乎想說什么,但最終還是掏出了魔杖,指向墻角一堆積了很久的灰塵和蜘蛛網(wǎng)。他嘴唇蠕動(dòng)了幾下,杖尖發(fā)出一道微弱的白光。
“清理一新(Scourgify)!”
那堆灰塵和蜘蛛網(wǎng)瞬間消失了,墻角變得干干凈凈,像是剛被徹底打掃過一樣。
哇哦。還真挺方便的。我要是學(xué)會(huì)這個(gè),當(dāng)保潔也能賺好多錢。
“看清楚了?”嘶啞的聲音問我。
“看是看清楚了可是我不會(huì)念那個(gè)”我指了指彼得·佩迪格魯?shù)哪д?,“而且,我也沒有那個(gè)小木棍啊”
“無杖施法對(duì)你來說是天方夜譚。至于咒語”他停頓了一下,“彼得,教她。”
彼得·佩迪格魯愣住了,臉上寫滿了難以置信和不情不愿。
“主人!我?教她?”
“你有意見?”
“不!不敢!主人!”彼得·佩迪格魯嚇得一哆嗦,趕緊低下頭。他轉(zhuǎn)向我,臉上擠出一個(gè)比哭還難看的表情,不情不愿地開始重復(fù)那個(gè)咒語的發(fā)音。
“清——理——一——新?!?/p>
他的發(fā)音含糊不清,還帶著點(diǎn)尖銳的鼠音,聽起來極其別扭。
我努力模仿著他的發(fā)音,心里卻在瘋狂吐槽:這就是我的魔法啟蒙老師?一個(gè)猥瑣的叛徒?梅林是在跟我開玩笑嗎?
我試著念了幾遍,又看向墻角的另一片污漬。我學(xué)著彼得·佩迪格魯?shù)臉幼樱ó?dāng)然,沒有魔杖),伸出手,集中精神(雖然不知道集中什么),然后念出了那個(gè)聽起來有點(diǎn)傻的咒語。
“清理一新!”
什么都沒發(fā)生。污漬依然頑固地待在那里。
彼得·佩迪格魯在一旁露出了“我就知道”的鄙夷表情。
壁爐前的陰影里,傳來一聲幾不可聞的、似乎是表示不耐煩的嘆息聲。